Rocilda Nunta clausuró el XV Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas, primera edición que se desarrolla en zona amazónica en las lenguas achuar, arabela, awajún, bora, kichwa, kukama-kukamiria, matsés, murui-muinanɨ, ocaina, shawi, ticuna y urarina.
La viceministra de Interculturalidad, Rocilda Nunta, destacó que los intérpretes y traductores en lenguas indígenas u originarias refuerzan la comunicación intercultural en el Perú, un país con 48 lenguas indígenas u originarias.
“Nuestro país no es un país de una sola lengua: tenemos 48 lenguas indígenas u originarias y queremos que nuestros hermanos y hermanas de los pueblos indígenas u originarios ejerzan sus derechos lingüísticos y accedan a servicios en su propia lengua”, aseveró Nunta Guimaraes al clausurar el XV Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas, primera edición que se desarrolla en zona amazónica en las lenguas achuar, arabela, awajún, bora, kichwa, kukama kukamiria, matsés, murui-muinanɨ, ocaina, shawi, ticuna y urarina.
La viceministra de Interculturalidad destacó que el XV Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas representa una de las diversas acciones que se vienen impulsando desde el Sector Cultura que permite avanzar como país en la garantía de los derechos lingüísticos de los hablantes de alguna lengua indígena u originaria.
“Ustedes cumplen un rol importante como puente de acceso a los servicios públicos con pertinencia cultural y lingüística; ustedes transmiten las demandas de nuestros pueblos indígenas y sus comunidades. Desde el Ministerio de Cultura y de nuestra ministra Gisela Ortiz, reafirmamos el compromiso de seguir fortaleciendo sus capacidades”, anotó.
Cabe señalar que los que participen en el XV Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas de la Amazonía serán el puente de esta población para que accedan a los servicios públicos de los sectores Salud, Justicia, Reniec, Policía Nacional del Perú, entre otros.
Participaron del evento Andrés Valdivia, sub gerente de Asuntos Interculturales de la Gerencia Regional de Loreto; Maria Pérez, en representación de la Dirección Desconcentrada de Cultura de Loreto y los delegados del XV Curso, Eucebio Antuash del pueblo Awajún y Janneth Amasifuén, del pueblo Quechua (kichwa de San Martín), así como, los 45 participantes del XV Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.
Sobre el XV curso
El XV Curso de Traductores e Intérpretes es el primero de los cursos realizados que se desarrolla en la Amazonía, uno de los territorios que se caracteriza por su gran diversidad cultural y lingüística, ya que alberga 44 de las 48 lenguas que se hablan en nuestro país.
La convocatoria del décimo quinto curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas inició el 10 de setiembre y culminó el 15 de octubre, periodo durante el cual se recibieron 108 expedientes de 5 regiones del país (Lima, Amazonas, Cajamarca, Loreto y San Martín).
Se seleccionaron a 45 personas en el XV Curso, hablantes de las lenguas achuar, awajún, arabela, bora, kukama kukamiria, matsés, murui-muinanɨ, shawi, ticuna, urarina y quechua (kichwa) en las variedades, Napo, Pastaza, San Martín y El Tigre, de los departamentos de Amazonas, San Martín y Loreto.
Como segunda fase del curso, durante el mes de enero del 2022 y por un total de 60 horas, los participantes iniciarán sus pasantías en distintas instituciones que brindan servicios públicos, en los sectores de salud, justicia, educación, entre otros. Este es un espacio para que los participantes afiancen sus conocimientos y desarrollen sus habilidades como traductores e intérpretes aplicando lo aprendido en la fase teórica, y para que las instituciones comprendan la importancia de implementar servicios con pertinencia cultural y lingüística.
DATOS:
• El Ministerio de Cultura forma intérpretes y traductores para garantizar los derechos lingüísticos de más de 4.4 millones de peruanos que hablan alguna de las 48 lenguas indígenas u originarias, que existen en el Perú.
• A la fecha, se han desarrollado 14 cursos de formación mediante los cuales se ha logrado formar a un total de 525 traductores e intérpretes de 37 de nuestras 48 lenguas indígenas u originarias. Actualmente, 508 personas se encuentran inscritos en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas – ReNITLI.
• Las entidades públicas y privadas pueden acceder a la plataforma virtual del ReNITLI para garantizar la comunicación con la ciudadanía, en lenguas indígenas u originarias para los servicios que brindan.