Ministerio de Cultura: Ucayali será sede del XVIII curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias

0
489

Se realizará del 22 de mayo al 10 de junio. Durante el lanzamiento en la ciudad de Pucallpa, se destacó que se impulsarán políticas que reconozcan a las lenguas indígenas u originarias.

El Ministerio de Cultura lanzó el décimo octavo curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias para los servicios públicos, que está dirigido a hablantes de 17 lenguas amazónicas: amahuaca, ashaninka, asheninka, awajún, yanesha, nomatsigenga, kakinte, cashinahua, kakataibo, kukama kukamiria, madija, matsigenka, nahua, sharanahua,shipibo-konibo, yaminahua y yine.

El curso se desarrollará por primera vez en la ciudad de Pucallpa, en la región Ucayali, del 22 de mayo al 10 de junio del presente año.

Durante el evento de lanzamiento en Pucallpa, el director de la Dirección de Lenguas Indígenas, Gerardo García, destacó que el curso forma parte de las políticas públicas dirigidas a la construcción de un Estado intercultural. Esto garantiza los derechos lingüísticos de las y los hablantes de lenguas indígenas u originarias, en el marco de la implementación de la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad (PNLOTI) al 2040.

“Es importante que la ciudadanía sea informada en su lengua materna. En ese sentido, el rol de los intérpretes y traductores es fundamental para la eficacia de los servicios públicos para las y los hablantes de lenguas indígenas u originarias”, añadió Gerardo García.

El representante del Ministerio de Cultura informó que, a la fecha, en 17 cursos, se han capacitado a más de 670 personas pertenecientes a 23 regiones del país, hablantes de 38 de las 48 lenguas indígenas, siendo la primera vez que el sector realiza este curso en Pucallpa, Ucayali.

Desde la rectoría del Ministerio de Cultura, se forma intérpretes y traductores con el objetivo de que contribuyan a la garantía de los derechos lingüísticos de los más de 4.4 millones de peruanos y peruanas que hablan alguna de las 48 lenguas indígenas u originarias.

De esta manera, se busca que sean el puente que ayude al acceso a los servicios públicos de esta población en los sectores Salud, Justicia, RENIEC, Policía Nacional del Perú, entre otros.

Durante el evento, se presentaron las bases, requisitos y proceso de inscripción del curso y se señaló que, en esta oportunidad, 50 personas serán seleccionadas para participar en el XVIII Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.

Participaron de este lanzamiento del curso el director de la Dirección Desconcentrada de Ucayali, Manuel Vasquez Galán; la subgerente regional de Juventud y Poblaciones Vulnerables del Gobierno Regional de Ucayali, Patricia Vásquez Chung; el regidor de la Municipalidad Provincial de Coronel Portillo, Hernán Mondalisa Catalino;  el presidente de la Organización Regional de AIDESEP Ucayali – ORAU, Berlín Diques Ríos y el representante de la Federación de Comunidades Nativas de Ucayali y afluentes (FECONAU), Rolando Escobar Chávez.

Sobre el curso

Del total de postulantes a nivel nacional, 50 personas serán seleccionadas para participar en el XVIII Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. 

Esta edición es la primera que se desarrolla en la región Ucayali (que durará 20 días de manera presencial) y apunta a formar traductores e intérpretes en las lenguas amahuaca, ashaninka, asheninka, awajún, yanesha, nomatsigenga, kakinte, cashinahua, kakataibo, kukama kukamiria, madija, matsigenka, nahua, sharanahua, shipibo-konibo, yaminahua y yine. 

Estas lenguas son habladas por un total por un total de 189 428 mil personas, ubicadas en 09 regiones del país: Ucayali, Pasco, Huánuco, Ucayali, Madre de Dios, Cusco, Loreto, Amazonas y Amazonas. 

Los postulantes deberán realizar los siguientes pasos para su inscripción, teniendo como fecha límite, el 7 de abril del presente:

  • Descargar la información del documento completo de la convocatoria y los anexos 1 (resumen de la convocatoria), anexo 2 (modelo de hoja de vida), anexo 3 (modelo de declaración jurada) y anexo 4 (carta de compromiso). En el siguiente enlace: https://bit.ly/3ZE7co2 
  • Entregar su Currículum Vitae (CV) documentado (conforme al anexo 2) y presentar de manera presencial en las sedes de las Direcciones Desconcentradas de Cultura de las regiones, donde se hablan las lenguas indígenas convocadas o completar el siguiente enlace: https://forms.gle/LcLXCvhnB3bLmbiu8
  • Para obtener más información sobre la convocatoria y los requisitos, los y las interesados pueden escribir al correo electrónico curso.interpretes.indigenas@gmail.com 

EL DATO

  • Los intérpretes y traductores tienen un rol clave como puente de comunicación entre el Estado y la ciudadanía, para lograr que los servicios públicos se realicen con pertinencia lingüística y cultural. Es por ello que, el Ministerio de Cultura capacita y forma a traductores e intérpretes con el fin de garantizar estos derechos; tal y como lo estipula la Ley N° 29735, su reglamento y la PNLOTI al 2040.