Más de 8 mil servicios de traducción e interpretación en situaciones de emergencia realizó Cultura para acercar Estado a pueblos originarios

0
183

A través de la Central de Interpretación y Traducción (CIT), se garantiza los derechos lingüísticos de la ciudadanía hablante de lenguas indígenas u originarias.

Desde su creación en el 2020 hasta la fecha, el Ministerio de Cultura brindó cerca de 8 mil servicios mediante la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT), la cual brinda asistencia gratuita a los servidores del Estado, para que puedan atender a ciudadanas y ciudadanos en su lengua materna, las 24 horas, llamando al número (01) 618 9383. 

Desde la Dirección de Lenguas Indígenas del Viceministerio de Interculturalidad, se precisa que la CIT, batió récord con 3 190 servicios de interpretación y traducción, superando a los años anteriores y duplicando al primer año del servicio.

La CIT es el puente de comunicación para los servidores públicos que brindan atención a los ciudadanos en su lengua materna, en situaciones de emergencia, ofreciendo servicios de traducción al castellano, en 6 lenguas indígenas u originarias: aimara, ashaninka, awajún, shipibo-konibo, ticuna y quechua en las variedades Áncash, chanka y Cusco Collao. 

De esta manera, con la CIT, se busca acercar los servicios del Estado a más de 4.5 millones de hablantes de lenguas indígenas u originarias, como por ejemplo en centros de salud, el cobro de bonos y servicios financieros. Así también para los trámites del documento nacional de identidad, programas sociales, respuesta rápida ante desastres naturales, entre otros.

Desde su creación en el 2020 a diciembre del 2023, la CIT ha realizado 8 302 atenciones del servicio gratuito, a través de 41 lenguas indígenas u originarias y las diversas variedades del quechua, para 88 entidades públicas y privadas, como el Ministerio de Salud, Presidencia de la República y la Presidencia del Consejo de Ministros, el Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social, el Ministerio de Defensa, Ministerio de Educación, Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables, Ministerio del Interior y Ministerio de Transportes y Comunicaciones, entre otros.

DATOS 

  • La labor de la CIT se fortalece con el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (ReNITLI), que es la base de datos oficial que incorpora a ciudadanos hablantes de lenguas indígenas u originarias, que han aprobado el curso formativo de intérpretes y traductores de lenguas indígenas del Ministerio de Cultura.
  • Estos cursos se vienen desarrollando desde el 2012, con el fin de garantizar los derechos lingüísticos de los hablantes. A la fecha cuenta con 696 intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias inscritos.
  • En el Perú existen más de 4.4 millones de personas que tienen por lengua materna a una de las 48 lenguas indígenas existentes, lo cual representa aproximadamente el 16,11 % de la población peruana, mayor de 3 años. 
  • Asimismo, a nivel nacional, cinco lenguas indígenas u originarias son las más habladas: quechua, aimara, ashaninka, awajún y shipibo-konibo.